Din 15 ianuarie, Ministerul Justiției a propus pentru dezbatere publică un proiect de lege privind traducătorii și interpreții judiciari. Proiectul a creat multă vâlvă și, dacă este adoptat în forma actuală, riscă să pună în pericol multe activități și multe persoane. Ce propune legea nouă Pe scurt, legea reglementează profesia nou creată de traducător și interpret judiciar (dobândirea calității, dar și organizarea ...
Despre: Oana Dorobanțu
De 15 ani sunt traducător și partener la Casa de Traduceri și îmi place. Cu înclinații mai degrabă spre matematică și logică, am descoperit traducerea ca îmbinare perfectă între pasiunile mele pentru psihologie, marketing, gramatică și literatură realistă și cunoștințele mele de drept și management. Un mix ciudat, mai ales când se suprapune peste profilul meu de adolescent întârziat care iubește concertele, călătoriile neprogramate și trezitul târziu dimineața.
Specializări: traduceri juridice; traduceri de marketing, copywriting și transcreație; managementul proiectelor de traducere.
Articole recente de Oana Dorobanțu
Sebastian, ceilalți și-un cîine
De Oana Dorobanțu
marți, 22 aprilie, 2014
Sebastian, ceilalți și-un cîine e o carte dureroasă. Doare însă în feluri minunate și mai ales tare bine scrise. Scriitor aspirant, chinuit de dorința de a scrie, dar și de temeri legate de calitatea scriiturii sale, Sebastian e alcoolic. Băutura îl definește mai mult decât orice altă caracteristică: jobul de la primărie, o vagă activitate ...
Recent Comments by Oana Dorobanțu
- 12 iulie 2015 on Patologii lingvistice la modă (I). Astăzi: (orto)grafie
- 12 iulie 2015 on Patologii lingvistice la modă (I). Astăzi: (orto)grafie
- 3 iulie 2015 on Cei trei de P ai vieții de traducător