Articole recente de Cristi Roșu

… but I want it done in memoQ! :(

De 1

After years and years of listening to other people talk at memoQfest, having very interesting and insightful presentations, my time has come. It’s my turn now to stand in front and not be the one listening, but the one doing the talking. It’s frightening and exhilarating at the same time. Just as the adrenaline you get ...

Resurse învechite (dar poate nu inutile) pentru traducători. Azi: dicționare de limba română

De 0

Față de acum cincisprezece ani, când am „intrat pe piața” traducerilor, felul în care se fac traducerile s-a schimbat radical și de mai multe ori. Cred că pot spune cu mândrie că am prins cel puțin trei cicluri de evoluție care au modificat lumea traducerilor așa cum funcționase până atunci. Cunosc însă traducători care au ...

Am și eu o urgență!

De 4

De câte ori ai auzit această expresie, de câte ori ți-a sunat telefonul și la capătul celălalt al firului wireless ai auzit un PM disperat din cauza unui client și mai disperat care are nevoie de o traducere acum, cât mai repede, într-o oră. Ieri. Și bineînțeles nu este o traducere mică, este ceva mare, ceva ...

Ce trebuie să aibă un traducător în desagă – Partea I: Hardware

De 0

De-a lungul timpului am tot văzut calculatoarele traducătorilor, fie remote, fie în realitate. Și am văzut de toate. Am văzut desktopuri pline cu pictograme, am văzut foldere cu toate traducerile salvate pe dekstop, am văzut fișiere aruncate la grămadă într-un mare folder „Traduceri”. Am văzut și lucruri mai hard, mai exact laptopuri. De toate felurile. Laptopuri ...

memoQfest is over… long live memoQfest!

De 1

memoQfest is over…but the ripples it created are just beginning to flow. It might be a new client, might be new friends, might be the start of a new tradition for those ~50% new participants to this memoQfest. First of all I want to thank all the guys and girls at Kilgray who managed, once again, ...

Crowdsourcing – another nail in the translator’s coffin?

De 1

There’s been a lot of talk, for some years now, about machine translation. We’re at a point where this is no longer something out of the ordinary, not just talk…people use it, companies use it, translation agencies use it…translators use it (whether they admit to it or not). When the first talks about machine translation started, ...

Recent Comments by Cristi Roșu