DIMINUTÍV, -Ă, diminutivi, -e, adj., s. n. (Substantiv, propriu sau comun, adjectiv sau, rar, altă parte de vorbire) care se formează cu ajutorul unui afix prin care se arată că obiectele, ființele, însușirile etc. denumite sunt considerate (în mod real sau afectiv) mai mici decât cele exprimate de cuvântul de bază. – Din fr. diminutif. (sursa: dexonline.ro) Toată lumea folosește diminutive, uneori ...
Despre: Oana Niculae
Articole recente de Oana Niculae
Patologii lingvistice la modă (VI): Despre argou. Din nou.
Când începe școala, adică toamna, orașul se umple de mașini, traficul (re)devenind insuportabil. Tot atunci se umple și de cei care mai au ceva de învățat – obligatoriu sau opțional – încadrați în categoria de vârstă 3-25 de ani. Această consecință demografică are și o componentă lingvistică, din zona argoului, care, fără aportul semnificativ al ...
Patologii lingvistice la modă (V): Social media – ticuri, repetiții, clișee.
Interacțiunea socială virtuală– sau social media, pentru prieteni – presupune inevitabil o uniformizare a comunicării prin limbaj. Această uniformizare rezultă în primul rând din subiectele și preocupările comune ale partenerilor care interacționează, deoarece indică apartenența sau girul acordat lor (subiectelor), dar ea dăunează grav originalității și se manifestă sub forma ticurilor, repetițiilor sau clișeelor, reflectând ...
Patologii lingvistice (accentuate) la modă (IV)
Plasarea greșită a accentului în pronunțarea unui cuvânt e la fel de supărătoare pentru urechi ca excesul de iiii-uri pentru ochi. Fonologia limbii române e o poveste lungă și complicată, cu alaiul ei de unități segmentate (consoanele și vocalele) și de unități suprasegmentate (accentul și intonația), și nu e cazul să facem aici analize componențiale*, însă ...
Patologii lingvistice la modă (III): Argou. Mai vechi și mai nou.
Omul trăiește în prezent, drept urmare își face update (uneori fără să vrea) și upgrade (numai dacă vrea) la tot ce se întâmplă în jurul lui. Ce vreau să spun (repede) cu această cugetare adâncă, pentru a nu fi etichetată drept filozoafă de Facebook, e că toate aspectele vieții se schimbă, evoluează, se pierd, revin ...
Lost in Translation
Transcreația este un termen folosit frecvent de industria de marketing și publicitate, care definește procesul de adaptare a unui mesaj de la o limbă la alta, păstrându-și în același timp intenția, stilul și contextul (de altfel, au mai scris și Oana și Carmen despre acest subiect, aici și aici). Altfel spus, mesajul trebuie să își ...
Recent Comments by Oana Niculae
- 21 februarie 2016 on Patologii lingvistice (accentuate) la modă (IV)
- 20 octombrie 2015 on Patologii lingvistice (accentuate) la modă (IV)