Lost in Translation

De 0

Transcreația este un termen folosit frecvent de industria de marketing și publicitate, care definește procesul de adaptare a unui mesaj de la o limbă la alta, păstrându-și în același timp intenția, stilul și contextul (de altfel, au mai scris și Oana și Carmen despre acest subiect, aici și aici). Altfel spus, mesajul trebuie să își ...

10 mituri despre traduceri pe care le cred și traducătorii câteodată

De 4

Un traducător bun este și interpret De fapt, traducătorii și interpreții fac două meserii complet diferite, care au însă ca punct comun cunoașterea limbilor de lucru la un nivel de excepție. Diferențele sunt semnificative însă. În timp ce traducătorii lucrează în fața calculatorului, la birou sau acasă, cu acces la instrumente specializate, resurse, Internet, fără să ...

Am și eu o urgență!

De 4

De câte ori ai auzit această expresie, de câte ori ți-a sunat telefonul și la capătul celălalt al firului wireless ai auzit un PM disperat din cauza unui client și mai disperat care are nevoie de o traducere acum, cât mai repede, într-o oră. Ieri. Și bineînțeles nu este o traducere mică, este ceva mare, ceva ...

Patologii lingvistice la modă (II): Confuzia termenilor

De 3

Când cel puțin două limbi își dau mâna peste țară, se lasă de multe ori cu derutante și obositoare confuzii de termeni, de îți vine să treci cu arme și bagaje la vremurile mai simple când se putea trăi într-un butoi (Diogene™) , fără armele și bagajele respective, dar și fără prea multe de spus. Cu ...

Traducător bun – sau competent? Cine decide?

De 0

Adesea, când citesc o carte şi îmi place modul în care a fost tradusă, dau paginile înapoi pentru a vedea numele traducătorului, scris pe coperta interioară. Ba chiar, uneori, adaug în gând un Bravo! sau Excelentă alegere! la adresa persoanei respective. Sunt la fel de atentă când traducerea lasă de dorit – caut, cu acelaşi ...

Patologii lingvistice la modă (I). Astăzi: (orto)grafie

De 7

Există o modă și când vine vorba de greșeli de exprimare sau scriere. Asta înseamnă că în zilele noastre „se poartă” anumite luxații ale limbii care acum 20 și …de ani ar fi fost de neconceput. Pe vremea copilăriei mele, când țara duduia de entuziasmul construirii socialismului, era inadmisibil să se arunce cu litera „i” în ...