
Nu de puține ori, traducătorul se concentrează exclusiv asupra textului sursă pe care îl are în față, ignorând cu desăvârșire relația traducerii cu cititorii, utilizatorii finali ai acestuia. Este mai ușor să răspundem la întrebarea „de ce traducem piesele lui Shakespeare?” (sau poezia lui Baudelaire, sau romanele și nuvelele lui D.H. Lawrence – și așa ...